Рейтинговые книги
Читем онлайн Седьмой круг [СИ] - Алекс Джиллиан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 127

   - Милорд, какая неожиданность. - пробормотала Элизабет, полностью появившись из-за ширмы, и делая неуклюжий поклон. - Вы хорошо добрались?

   - Элизабет, брось эти формальности. Нам они не к чему. Подойди, я посмотрю на тебя.- губы графа сложились в странную улыбку, которая решительно не понравилась ей. Но особого выбора у девушки не было. Так быстро гневить его сиятельство Элизабет совсем не хотелось. Она послушно сделал несколько шагов вперед, и замерла в расстоянии полутора ярдов.

   - Ближе, Лиз. - мягким обволакивающим голосом произнес Мельбурн, растягивая слова, чего раньше за ним замечено не было. Элизабет удивленно взмахнула ресницами, подозрительно уставившись в глумливо улыбающееся лицо. Что задумал этот Дьявол?

   Еще несколько шагов, и он мог дотронуться до нее, стоило лишь протянуть руку. Глаза Мельбурна медленно прошлись по ней, не пустив ни одной детали, и снова вернулись к лицу.

   - Отлично выглядишь, дорогая. Скучала по мне?

   - Нет, милорд. - опустив ресницы, тихо сказала девушка. К ее неожиданности граф расхохотался.

   - Это я ценю в вас, миледи. Никогда не лгите мне, и мы поладим. Я слышал, что вы порешили моего приятеля. Он распускал руки, это так?

   - И не только руки, милорд. - Элизабет метнула в графа холодный взгляд. Поддев пальцами ее подбородок, он несколько раз покрутил ее лицо из стороны в сторону, тщательно разглядывая.

   - Мне сказали, что он бил тебя, но я не вижу новых шрамов. Только те, что оставил я. - заметил Мельбурн, отпуская ее лицо.

   - Он бил меня не по лицу, милорд. - глаза девушки загорелись гневом. Ричард неожиданно отвел взгляд, лицо его потемнело.

   - Мне жаль, что так получилось. Я этого не хотел.

   - И вы не накажите меня? - удивленно спросила Элизабет. Ричард дотронулся указательным пальцем до ямочки на своем подбородке, и задумчиво посмотрел в растерянные голубые глаза пленницы. Ужасный чепец на ее голове скрывал чудесные светлые волосы девушки и уродовал ее, но правильные и черты лица, белоснежная кожа, четко очерченные полные губы выдавали в ней редкую красавицу. Как странно, что он так долго отбрасывал столь очевидный факт. Если бы можно переиграть все обратно, он бы не отдал этот не огранённый алмаз похотливым, жаждущим крови псам, а положил в свою постель. Всему виной ее ужасный характер. Зачем противиться неминуемому?

   - Я думаю, вы достаточно наказаны. Столько месяцев жить в страхе моего праведного гнева, в ожидании возмездия. Нет, я решил проявить милосердие.

   - Да, неужто. - Не смогла сдержать ироничной усмешки Элизабет.

   - Да, миледи. Но я буду сильно разгневан, если вы не выполнили мое пожелание. - проигнорировав ее выпад, Мельбурн прищурил глаза. - Вы не ослушались меня?

   - Нет, милорд. - Элизабет вздернула подбородок. - Ваши рубашки в сундуке в покоях. Все сто пятьдесят штук. Еще простыни и одеяла. Я так же взяла на себя смелость и украсила вашу спальню собственноручно вышитыми гобеленами, а сейчас мы с Мэри вышиваем гобелены для большого зала.

   Глаза Мельбурна замерли на ее лице, на напряженных скулах четко обозначились желваки.

   - И каков орнамент? Что вы вышили на рубашках и всем прочем. - обманчиво мягким голосом спросил граф.

   - То, чего вы заслуживаете. Мифические чудовища. - спокойно ответила Элизабет, передернув плечами. - Надеюсь, вам понравится, милорд.

   - Несомненно, миледи. Сердечки и купидоны разозлили бы меня больше, чем свирепые волчьи морды.

   - Волчьи морды тоже присутствуют.

   - Я польщен. Столько трудов в мою честь. - широкая улыбка, больше напоминающая оскал, исказила красивые черты графа, сделав их отталкивающими и злыми. - Значит, все эти месяцы вы неустанно думали обо мне. Это приятно.

   - Мои мысли о вас не были приятными, милорд.

   - Мне безразлично как, но вы думали. А, может, миледи вы надеялись, что своим рвением и трудолюбием сможете заслужить прощение за убийство моего поверенного? Увы, вы напрасно старались. Я изначально, как только узнал о случившемся, не собирался вас наказывать. Дело в том, что его смерть была делом времени. Мне стало известно, что именно Купер сдал нас в тот вечер, когда напали шотландцы, а не одна из шлюх. Он был с ними в сговоре, и, вполне вероятно, кое с кем еще.

   - Нужно тщательнее выбирать друзей. - отпарировала Элизабет. Улыбка покинула лицо графа. Глаза его зло сверкнули.

   - Нужно тщательнее выбирать мужей. - бросил ей в лицо Мельбурн. Элизабет задохнулась, лицо ее побледнело, когда удар достиг цели. Но она сдержала его, внутренне готовая к чему-то подобному.

   - Вы правы, милорд. Я ошиблась в выборе мужа и сполна поплатилась за это. - сказала девушка. Ричард Мельбурн удивленно выгнул бровь.

   - Вот как? Вы, наконец, одумались и перестали ждать своего благоверного? - спросил он. - И откуда такая перемена? Может, другой мужчина занял место в вашем сердце? Благородный и добрый, пообещавший вам что-то, отчего вы не могли отказаться.

   - О чем вы, ваше сиятельство, у меня больше нет сердца. Как можно занять то, чего не существует. - холодно отозвалась Элизабет, опустив глаза. Она чувствовала, как пытливый взгляд графа сверлит ее лицо, и недоумевала, чем вызваны его подозрения. О каком мужчине толкует Мельбурн? Разве можно думать о мужчинах, воспринимать их, желать, после всего, что с ней произошло?

   - Вы лжете, Элизабет. И прежде всего, самой себе. Ваше сердце больше, чем у любого из нас. Но в нем слишком много гнева. И ярости. И презрения. Но, если бы ваш дорогой супруг явился сюда в доспехах и мечом в руке, вы с радостью пали бы в его любящие объятия.

   - Не понимаю, к чему этот разговор. - Элизабет едва сдержала раздражение, произнося эти слова.

   - Ваши слова о простынях и одеялах направили мои мысли на определённый лад.- чувственная улыбка тронула губы графа, и непонятный страх охватил все тело Элизабет. - Как вы думаете, миледи, ваша подружка Мэри, которая прячется сейчас в углу, как испуганная мышь, достойна лечь на простыни, которые вышивали вы своими тонкими пальчиками.

   - Надеюсь, Мэри минует эта незавидная участь. - пробормотала Лиз, чувствуя, как краска заливает ее лицо.

   - Отчего же незавидная? - самодовольно усмехнулся граф. - Мэри никогда не жаловалась. И ни разу мне не отказала.

   - Возможно, у нее не было выбора.

   - Если я прикажу вам лечь в мою постель, вы сделаете это?

   - Нет. - возмущенно вспыхнула Элизабет. Глаза графа потемнели.

   - Так о каком выборе вы говорите? Я никогда не принуждал женщину к близости.

   - Вы уже говорили мне это. Не понимаю, зачем мы это обсуждаем? - яростно спросила Элизабет. - Вы обещали мне....

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 127
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Седьмой круг [СИ] - Алекс Джиллиан бесплатно.
Похожие на Седьмой круг [СИ] - Алекс Джиллиан книги

Оставить комментарий